手机浏览器扫描二维码访问
1923年10月8日,上海十六铺码头。
一艘从日本而来的客轮驶进了码头,从里面走出来的是伤痕累累的华工,这些人是在日本大地震期间幸免于难的中国人。
这些华工走上码头,忍不住痛哭流涕,让码头上欢迎他们的温州同乡愕然不已。
于是,日本在大地震期间借机残害华工的消息就此公诸于众,舆论一片哗然。
想想当时上海各界踊跃为日本募捐的情形,想想当时新闻媒体煽情的报道,这一巴掌狠狠的打在了中国人的脸上。
10月18日,中国驻日代办张远节来到上海,还带来了一个日本谢赈团,答谢中国对于日本的捐助。
上海记者就华工被害一事质问日本代表,张远节还为日本开脱,日本代表则矢口否认。
答谢会上的交锋见报后,新闻媒体大受刺激,抗震援日的热潮一变而为抗议日本屠杀华工,纷纷指责日本仁义道德沦亡殆尽。
日本对此先是死不承认,随即承认这只是误杀:地震时韩人暴动,群情愤激,误伤华人。
而且,日本政府对国内新闻实施封锁,不准许报纸报道此类消息。
在上海,不少人回想起当初林子轩的反常举动,不由得猜测难道林子轩已经预料到这种情况出现,才做出那种突兀的举动。
林子轩身边的人问过这个问题,但他却没有回答。
对于日本,还有什么好说的,就算是发生了这种事,还有不少中国官员为日本开脱,认为这只是误会。中国和日本是友好邻邦,不要因此影响邦交。
对于这样的国家,他实在是无话可说。
这时候。赛珍珠把翻译好的《麦田里的守望者》寄给了林子轩。
林子轩看了看,赛珍珠的翻译基本上符合原意。或许因为是女性,用词较为典雅,稍微削弱了这部小说的嘲讽精神。
她笔下的主人公虽然仍旧是一副吊儿郎当的模样,却多了一些让人伤感的东西。
翻译很多时候是一种再创作的过程,绝不是照葫芦画瓢,那不是一位好的翻译家,只要能够准确的表达原著的精神,适当的语句调整是允许存在的。
而且。翻译的作品往往会带上翻译家的痕迹,有翻译家自己的东西融入进去。
林子轩对此并不排斥,他并非一定要还原原著,那没有多大意义。
在文学创作上,同一级别的作家其实没有高低上下之分,只是在题材的选择或者擅长的领域有所不同,或许赛珍珠这一版的《麦田里的守望者》更为出彩也不一定。
他把这本小说寄给了美国的彼得逊律师,请他代为找出版社出版。
和这本小说一起寄出去的还有几本漫画,漫画的主人公叫做克拉克肯特,他还有个名字叫做超人。
在历史上。《超人》出现于1938年,被刊载在《动作漫画》的创刊号上。
《超人》的创作者西格尔和舒斯特是中学同学,两人都是科幻迷。
他们在学校里自办过刊物。写了一个叫做“超人帝国”的故事,讲述一个极度聪明的光头教授凭着他的头脑作恶的故事。
一家公司对他俩的作品表示兴趣,于是他们创作了一个全新的完整故事。
镇国战神 都市逐美 重生之再嫁给总裁 最强全民系统 假如爱有天意 李代桃僵 np 都市魔王归来 妃常难追:王爷,拒不受恩 医妃权谋天下 玩弄与反抗(1v1 微SM) 女华佗种田记 [韩娱]来自二次元的你 枪进酒 少帅临门 除了爱你,我还能爱谁 死对头撩上我搅基 完结+番外 假如不曾爱上你 无道清仙 豪门少奶奶:谢少的心尖宠妻 放欢(np)
寻仙音,得长生,悟天道,秀云之巅,霞光满天闯龙宫,下幽冥,登神界,排空巨浪,魑魅魍魉。到目前为止画风还很正常,然而林小哥儿拿着写作番天印读作板砖的法宝默然无语观师傅,这跟说好的不一样啊(摔!本人已完本430万的前作,搭配食用效果更加。节操保证。真的,有节操,з」∠书友群601457410如果您喜欢漫漫仙路奇葩多,别忘记分享给朋友...
关于超级修真弃少九阳大帝楚征在渡劫时失败,穿越到了华夏国一个被家族遗弃的傻子少爷身上。当众人都觉得楚征是傻子的时候,他却开始了一个扮猪吃老虎的故事免费精彩在线「po1⒏homes」...
把头抬起来。冰冷的男音自面前传来,似是带着些慵懒的嗓音,又带着些不屑。跪在地上的穆尧打了个冷颤,挤着一脸的谄媚笑,抬起头道太子英明神武,草民屈于神威。如果您喜欢太子,下官不承恩,别忘记分享给朋友...
拍棺经有云棺材有三拍,一拍亡者还愿二拍向天借寿三拍死人复生。这回我要讲的,是个三拍棺材的故事。书友群439901962...
父亲死后,我和年轻貌美的继母回到了乡下爷爷家,饱受欺凌,在逆境之中,我们用彼此的身体安慰对方,禁忌之门,就此打开,然而,惊人的阴谋,也从扑朔迷离之中浮出水面为了报仇雪耻,我再一次的沦为了...
当个神医很烦恼,当个无敌的神医更烦恼,因为病人太多,唐钰实在是应付不过来呀!...