手机浏览器扫描二维码访问
杨老师脸上露出笑容,他看得出,季宇宁对英文《圣经》有些了解,而这对于研究文艺复兴和十七世纪的英国文学十分重要,便满意地点头称是。
他说:
“季宇宁同学,你的回答是比较完美的,除了你回答出的内容,还有你回答时,表现出来的风度。
我很满意。”
第2个发问的,是赵罗蕊老师,她是研究北美文学的。
“季宇宁同学,你读过沃尔特·惠特曼WaltWhitman的《草叶集》(LeavesofGrass)吗?”
“是的,老师,我读过。”
“那么,你能背诵这部诗集中的一首诗吗?”
前世,季宇宁在北美,北美的中产家庭或者有些教养的家庭,几乎都会有一本《草叶集》,季宇宁当然也看过,他会背的,就是那开篇的第1首诗,《我歌唱自己》。
这首诗很短。他记得好像只有九行。
他背的,当然是英文原文:
Ones-selfIsing,asimpleseparateperson,
……
Cheerful,forfreestactionformdunderthelawsdivine,
小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!
TheModernManIsing.
背完后,赵老师又接着问道:
“你能把这首诗翻译成中文吗?”
赵老师是苏城才女,她问话的方式很是优雅。
季宇宁心说,当然能了,不能也得行啊。
不过,不是每人就问一个问题吗?
他略一思考,用中文翻译道:
“……
心情愉快,支持那些神圣法则指导下形成的、最自由的行动,
我歌唱现代人。”
他的回答,就是前世这位赵老师90年代出版的中文译本中的内容。
前世这位赵老师是研究北美文学的,她最突出的一项成就,就是花了十几年的时间翻译这本诗集《草叶集》。
她前世就是从1978年开始准备,直到90年代初,她翻译的这部诗集《草叶集》才出版。
前世《草叶集》的中文译本有很多,但赵老师的译本,是所有中文译本中公认最好的。
赵萝蕤的译本,无论从语言风格,还是准确性上,都更胜一筹。
她的翻译方式是采取直译的方式。像这首诗的最后一节,其他的翻译家是采用意译,而唯有赵老师是采用直译。
季宇宁前世就曾经读过这本被称为网格本的中文译本。
自然,季宇宁的“现场”翻译,让赵老师满意极了。
她也用了一句“quiteperfect”,来形容季宇宁的回答。
接下来第3个发问的,就是李老师了。
李老师是季宇宁报考的研究方向英语语言学的指导老师。
喜欢重生1977,娶了女儿国国王请大家收藏:()重生1977,娶了女儿国国王
九叔:求稳,只想娶妻过日子 六经刀 漫威德鲁伊:我是国宝我怕谁 列车求生:别跟我比运气谢谢 贵族吸血鬼的爱情陷阱奴隶变爱人 身为道祖的我降临地球 反派日记被偷看,女主震惊!!! 血神天尊 男主绝嗣,生子系统让我好运暴硼 向哨:SSS疯狂小向导 校庆晚宴,一见倾心! 凹凸:遇到卡米尔后在宇宙中旅行 修为尽失后:美女弟子们孝心变质 何不自挂东南枝 太后今天开窍了吗 重生之拯救青梅竹马 四合院之重启的柱子 春天永不落幕 邪帝嗜宠:废材小姐她傲世九霄 主母不当炮灰,清冷世子夜夜沦陷
世界在辛洛斯的眼中一点点的变大,直到此时他才发现,原来世界和他所想象的并不相同。只是对于慈爱的父亲来说,这些都不是问题。唯一能让他感到困扰的,只有一个。爱丽,你到底什么时候才能长大?...
欢迎来到吃鸡战场,哦不,是超神学院。我怎么会是开挂的人呢?你毁谤我啊!我告你毁谤我啊!是,你们没有开挂,我在天上看得清清楚楚。什么?还有我AWM一枪打不死的?哦,四级头啊。琪琳扶,扶,扶我一把。扣扣群771780671如果您喜欢超神学院之我的吃鸡系统和外挂,别忘记分享给朋友...
关于七十亿地球神明申请出战地球毁灭。我们重生于七十亿个地球之上。却有无数个外神对你虎视眈眈。被标记了,即是无止境的侵略与死亡。从昆吾界归来的王侯,打开了地球神明的逆袭之路,面对七十亿疯狂出击的地球神明,外神,你们怕了没?本书部分灵感来自,八十亿疯狗出笼PS,本书类型为全球穿越全球神祗第四天灾,请谨慎食用。PS2,书友群,141033937。...
关于逆旅人生如一场逆旅,当唐福最终走到了巅峰,也就意味着旅途的终结...
神啊,让我突然穿越到漫威世界是要闹哪样啊!我一个普通人在这里会死得很惨的啊!检测到宿主一句话说了三个啊,系统已激活居然穿越者还真的有系统福利?!等等,这个激活条件是不是有点毛病?你已成功绑定作死系统,请宿主努力作死以获得然并卵的能力喵喵喵喵喵喵????如果您喜欢我在漫威作大死,别忘记分享给朋友...
我在黄泉有座房,家中有田又有粮。...